日本の子供たちは大抵、太陽を赤に塗りますが、西洋では黄色で描かれるのをご存じですか?。 Do you know the sun is painted yellow in Western countries while our children paint it red?
色に関しては誰でも同じ感覚を持つとは言えません。 As to colors, we can’t say we have the same sense.
例えば、青と言えば、どんなイメージでしょう? For example, what's the image of blue?
青い海、青い空、何か明るく清々しい感じ? The blue sea, the blue sky, something bright and refreshing?
それはもちろんその通りなんですが、いっぽうブルージョークと言えば猥談ですし、ブルーフィルムといえばピンク映画のことです。 Of course, you are perfectly right, while blue joke means a dirty story and blue film is our pink movie.
ついでにブルーを含んだ表現にout of the blue,突然に、思いがけなくという意味の成句があります。 Let me add that there's a phrase including blue ,'out of the blue'. Its meaning is suddenly or unexpectedly.
緑と言えばどんな印象をお持ちでしょう? What impression do you get hearing 'green'?
若いとかフレッシュとか、未熟なとかでしょう。 You may probably take it young, fresh or immature.
面白いことに嫉妬心は緑で表すことができます。 It's interesting to know jealousy can be described with green.
嫉妬の眼差しは緑の目というそうです。 I hear 'a green eye' means eyes full of jealousy.
一方、黒と白に関しては共通の認識があります。 On the other hand, we have the mutual understanding on black and white.
黒という色は死の象徴です。 The color black is a symbol of death.
白は平和あるいは降伏を意味します。 White means peace or surrender.
西洋の運転免許証にはふつう、運転者の髪の色と目の色が明記されています。 A driver's license in a Western country usually has hair color and eye color of the driver.
日本ではこんな情報を書きませんから、彼らは色をとても大切に思っているのかもしれません。。 Ours doesn't have such information. So people in other countries may think color is very important.